Вулиця: ФОТОурок граматики
— Як буде англійською слово «перекрёсток»?
Вчителька сказала, що хвилин через 10 пригадає.
Коли урок вже добігав кінця, учень нагадав про своє запитання. Прозвучала така відповідь:
— It’s a perekryost…
Клас тихенько застогнав від стриманого сміху, але відкрито діти сміятися, звісно, побоялись. Тим більше, що це клас з поглибленим вивченням англійської і більшість учнів давно пригадала, що «перекрёсток» перекладається як crossroads (слово «кросворд» має спільний корінь).
Коли я розмістила на нашому сайті фотофакт з вказівником вулиці Коцюбинського в Чернігові (Скільки метрів до Європи? ), то уважні читачі помітили не лише брудну стіну, а й те, що табличка написана неграмотно. Один з них – Микола Шкурко з Ніжина – надіслав на моє прохання фото ще однієї неграмотної вивіски, яка розміщена перед в’їздом у Ніжин і зазначив у листі, що порядок спочатку треба наводити біля себе, там, де живеш.
Все б нічого, якби у нашому довкіллі кульгала тільки англійська мова. Але ж і українську замовники вказівників вочевидь знають тільки із словником. Та от якби ж вони інколи до тих словників зазирали...
Нижче розміщую фото двох вказівників назви однієї вулиці в Чернігові. Вони висять вже не перший рік. Запитання до філологів: як правильно? Чому?
А взагалі-то я б запропонувала влаштовувати школярам та студентам-філологам пізнавальні екскурсії по рідних місцях. Хто знайде більше помилок — тому найвища оцінка. Хіба погана ідея? :))
Можна навіть влаштувати конкурс на найбільш безграмотну вивіску
Побачене у вигляді фото можна присилати на мою адресу: [email protected] Надрукуємо найцікавіше.
Інеса ФТОМОВА
Фото автора і Миколи Шкурка (Ніжин)
Читайте також |
Коментарі (1) |
| |