"Пітятки" й "кияхи" спричинили вибух творчості
З цьогорічним радіодиктантом трапилась цікава історія.
Спершу подія викликала багато нарікань через зашвидке прочитання тексту. Але чимало претензій було і до самого тексту. Ми з колегами-мовознавцями критикували авторку Eugenia Kuznetsova за використання діалектних слів "пітятко" і "кияхи", бо, на нашу думку, їм не місце в радіодиктанті національної єдності, адже діалектні слова, відомі лише мешканцям окремих регіонів, не об'єднують, а роз'єднують.
Але сталося диво. Саме діалектні слова, не відомі загалові, як і алюзія на текст Леся Подерв'янського спричинили неймовірний сплеск колективної мовотворчості. Мережу сповнили дотепні пародійні версії диктанту, створені з використанням місцевих особливостей мовлення різних областей України - Волині, Тернопільщини, Одещини, Кропивниччини, Закарпаття. Радіодиктант адаптували і під різні стилі, зокрема під канцелярит, і під суржик. До флешмобу долучились й українці з-за кордону. Дотепну українсько-німецьку версію диктанту створила випускниця Могилянки Надія Кіс. Це дивовижний приклад того, як порушення канону радіодиктанту - ті самі 'пітятки", "кияхи" й "допіру", а також алюзія на текст Леся Подерв'янського порвали мережу, продемонструвавши потужну мовотворчу енергетику українців. Нас таки не подолати!
Лариса МАСЕНКО
Спершу подія викликала багато нарікань через зашвидке прочитання тексту. Але чимало претензій було і до самого тексту. Ми з колегами-мовознавцями критикували авторку Eugenia Kuznetsova за використання діалектних слів "пітятко" і "кияхи", бо, на нашу думку, їм не місце в радіодиктанті національної єдності, адже діалектні слова, відомі лише мешканцям окремих регіонів, не об'єднують, а роз'єднують.
Але сталося диво. Саме діалектні слова, не відомі загалові, як і алюзія на текст Леся Подерв'янського спричинили неймовірний сплеск колективної мовотворчості. Мережу сповнили дотепні пародійні версії диктанту, створені з використанням місцевих особливостей мовлення різних областей України - Волині, Тернопільщини, Одещини, Кропивниччини, Закарпаття. Радіодиктант адаптували і під різні стилі, зокрема під канцелярит, і під суржик. До флешмобу долучились й українці з-за кордону. Дотепну українсько-німецьку версію диктанту створила випускниця Могилянки Надія Кіс. Це дивовижний приклад того, як порушення канону радіодиктанту - ті самі 'пітятки", "кияхи" й "допіру", а також алюзія на текст Леся Подерв'янського порвали мережу, продемонструвавши потужну мовотворчу енергетику українців. Нас таки не подолати!
Лариса МАСЕНКО
| Читайте також |
| Коментарі (0) |



