реклама партнерів:
Головна › Новини › ПОГЛЯД

Невзавороття і шерепи

"НевзавороттЯ" і "шерéпи" - два слова з живого мовлення, які бентежать і бентежать ось уже кілька днів.
Обидва - з Лубенського і Прилуцького полку Гетьманщини: село Лавіркове і село Голінка.

1. НевзавороттЯ - автор Ігор Рачок, Лавіркове (дякую Taras Kompanichenko). Вжито в наступній оказії: 80-річний ювілей кобзаря Рачка - концерт у райцентрі Талалаївка. Треба їхать. Рачок їхати не хоче, бо йому - увага! - НЕВЗАВОРОТТЯ.

Як вам?
А тепер ви спробуйте сказати одним словом: "не поїду, бо потім незручно буде повертатися додому". Спробуйте! Навіть трьома словами. А одним?

ОЦЕ українська мова. Шалена пластика, тренована вестибюлярка і лаконічність. Лаконічність ніяк не менша за англійську - зразок стислости і упорядкованости мислення. Мислення людей, які ПАНУЮТЬ.

2. Шерéпи - авторка Галина Ковалевська, Голінка. Вжито як спогад - пряму мову - її батька, Олексія Ковалевського, 1927 р.н.: от народилася у нього друга дочка, Катя. А він ждав сина. Виходить із лікарні й кричить: "А хай йому - самі ШЕРÉПИ".

Шо за "шерепи"? Виявляється так у Голінці називали ... дівчат! Шерепа - дівчина, шерепи - дівчати. Корінь слова - "шер", фактично кельтське "джер", "ґер" - власне в англійській girl.
"...не поїду. Мені невзавороття. Цур їм - шерéпам..."

Ростислав МАРТИНЮК



Теги:Лавіркове, діалектні слова, Голінка, Ростислав Мартинюк


Читайте також



Коментарі (1)
avatar
0
1
Знаю таке слово невзАхід. Його нема в словниках.
Означає: не по дорозі, щоб заходити, заїзджати.
avatar