"В'язні ДУТАБу"? Росіянин? Ну-ну...
Для любителів перекладати "совєцьке" на "радянське", писати абревіатуру НКВД як "НКВС", і навіть ЧК як "НК" нагадаю призабуте правило: у 1930-их окупаційна преса УССР вживала замість ГУЛАГ ... ДУТАБ! Бо ж Державне Управління Таборів.
Отже по-наськи мало б бути "в'язні ДУТАБу", "руйнування ДУТАБу повстаннями в Кенґірі та Норильську", а також "дутабівські методи", тощо.
Влада московського новоязу тим сильніша, чим запопадливіше ми його "українізуємо".
Власне й "росіянин" у сенсі "русский" недалеко пішов від ДУТАБу. Бо мало того що плутає семантику двох московських слів - "российский" та "русский" (офіційною українською буде "російський" і "російський"), але ще й є частиною новоязу, впровадженого у наші норми Москвою.
Бо мало б бути - московит, московська мова, збірна Московщини з футболу, посольство України в Московщині.
На щастя феномен ГУЛАГу настільки органічний для тої ж таки Московщини, настільки яскравий і неповторний у своїй національній московській природі, що ніякий ДУТАБ нам не прищепився.
Але ми не здаємося! Радянський. НКВС. НК. Росія. Росіянин. Росіянин.
Ростислав МАРТИНЮК
Отже по-наськи мало б бути "в'язні ДУТАБу", "руйнування ДУТАБу повстаннями в Кенґірі та Норильську", а також "дутабівські методи", тощо.
Влада московського новоязу тим сильніша, чим запопадливіше ми його "українізуємо".
Власне й "росіянин" у сенсі "русский" недалеко пішов від ДУТАБу. Бо мало того що плутає семантику двох московських слів - "российский" та "русский" (офіційною українською буде "російський" і "російський"), але ще й є частиною новоязу, впровадженого у наші норми Москвою.
Бо мало б бути - московит, московська мова, збірна Московщини з футболу, посольство України в Московщині.
На щастя феномен ГУЛАГу настільки органічний для тої ж таки Московщини, настільки яскравий і неповторний у своїй національній московській природі, що ніякий ДУТАБ нам не прищепився.
Але ми не здаємося! Радянський. НКВС. НК. Росія. Росіянин. Росіянин.
Ростислав МАРТИНЮК
Читайте також |
Коментарі (0) |