«Короп європейський»: переписано
Торік побачило світ видання «Короп — європейське місто», більше як наполовину переписане із книги В. Михайленко «Короп. Популярні нариси». Автором цього «шедевру» назвався директор місцевого історико-краєзнавчого музею Олександр Губський.
«Якщо проаналізувати два видання, — розповідає Валентина Михайленко, — то на 99% книга, на обкладинці якої стоїть прізвище Губського, ідентична з моєю книгою, від слова до абзацу. Це повністю плагіат, що в перекладі з італійської означає «крадіжка».
Якщо порівняти обсяг двох книг, то він узяв із моєї книги трохи більше третьої частини. Авторського начала у книзі Губського я не бачу. У деяких абзацах просто вставлені слова із робіт уродженця Коропщини, історика Сергія Токарєва. Образливо і за те, що я збирала по крупинці, спілкувалася із людьми старшого покоління, розпитуючи про історію містечка, а Губський це все переписав».
До речі, саме це дослідження Валентини Микитівни перемогло в обласному конкурсі «Книга 2009» у номінації «галузева література».
Книга «Короп — європейське місто» вийшла в рамках проекту «Європейське місто», фундаторами якого стали декілька поважних обласних організацій, а профінансував це видання міжнародний фонд «Відродження». Керівник проекту та консультанти вже вибачилися перед Валентиною Михайленко за те, що досконало не вивчили цієї теми, не проаналізували зробленого у цьому напрямку. Пообіцяли їй підтримку обласна організація Спілки краєзнавців України.
Олександр Губський винним себе не вважає: «У списку використаної літератури на роботу В. Михайленко я послався, видання готувалося поспіхом за 3 – 4 дні. Відповідальності не боюся, адже на цій книзі мільйонів я не заробив, та й вік у мене такий, що боятися вже нічого».
Олександр ЯСЕНЧУК
«Якщо проаналізувати два видання, — розповідає Валентина Михайленко, — то на 99% книга, на обкладинці якої стоїть прізвище Губського, ідентична з моєю книгою, від слова до абзацу. Це повністю плагіат, що в перекладі з італійської означає «крадіжка».
Якщо порівняти обсяг двох книг, то він узяв із моєї книги трохи більше третьої частини. Авторського начала у книзі Губського я не бачу. У деяких абзацах просто вставлені слова із робіт уродженця Коропщини, історика Сергія Токарєва. Образливо і за те, що я збирала по крупинці, спілкувалася із людьми старшого покоління, розпитуючи про історію містечка, а Губський це все переписав».
До речі, саме це дослідження Валентини Микитівни перемогло в обласному конкурсі «Книга 2009» у номінації «галузева література».
Книга «Короп — європейське місто» вийшла в рамках проекту «Європейське місто», фундаторами якого стали декілька поважних обласних організацій, а профінансував це видання міжнародний фонд «Відродження». Керівник проекту та консультанти вже вибачилися перед Валентиною Михайленко за те, що досконало не вивчили цієї теми, не проаналізували зробленого у цьому напрямку. Пообіцяли їй підтримку обласна організація Спілки краєзнавців України.
Олександр Губський винним себе не вважає: «У списку використаної літератури на роботу В. Михайленко я послався, видання готувалося поспіхом за 3 – 4 дні. Відповідальності не боюся, адже на цій книзі мільйонів я не заробив, та й вік у мене такий, що боятися вже нічого».
Олександр ЯСЕНЧУК
Читайте також |
Коментарі (2) |
| |