Bірний написал :
Quote
Зразки сучасної сіверської говірки на Україні та Стародубщині дивіться тут: http://www.pakul.donas.in.ua/?idm=1208800704
Зібрано це сучасними патріотами Сіверської України та Стародубщини.
Ну, давайте посмотрим, что это за украинская "сивэрська говирка":
Итак, село Владимировка Городнянского р-на. Автор - уроженка села пишет:
Quote
Фонетика у нас білоруська: [ч], [р], [шч], [у], а от слова є суто володимирівські.
Итак, обратим внимание что фонетика белорусская. И соответственно в предлагаемом украинизированном написании заменим звуки на белорусские. Ну, и, соответственно, посмотрим, что же это за такие "суто володимирівські" слова: Пупішкі — пуп’янки. (По-белорусски пишется пупышкі. Литературное белорусское слово).
Камі — пюре, товчена картопля. (По-белорусски пишется камы. Литературное белорусское слово)
Ряжка — посудина, з якої годують свиней. (По-белорусски, на диалекте восточной Гомельщины, так и будет ряжка)
Грибатий — людина, в якої великі губи. (По-белорусски пишется грыбаты. Диалектное слово восточной Гомельщины)
Лупатий — людина, в якої великі очі. (По-белорусски пишется лупаты. Литературное белорусское слово)
Капа — покривало. (По-белорусски так и будет - капа. Литературное белорусское слово)
Пуня — клуня. (По-белорусски так и будет - пуня. Литературное белорусское слово)
Сенци — сіни. (По-белорусски пишется сенцы. Литературное белорусское слово)
Порацца — виконувати домашню роботу («упорать гарод», «припорать скатину»). (По-белорусски так и будет - порацца. Литературное белорусское слово)
Краски — квіти. (По-белорусски пишется краскі. Литературное белорусское слово)
Пл[о у]т — огорожа. (По-белорусски пишется плот. Литературное белорусское слово)
Кузік — ґудзик. (По-белорусски произносится Ґузік (со взрывным "Г"), кузік. Пишется гузік. Литературное белорусское слово)
Маністо — намисто. (По-белорусски пишется маніста. Литературное белорусское слово)
Маланка, зіпуха — блискавка. (По-белорусски так и будет - маланка. Литературное белорусское слово)
Адьонок — сіно невисокої якості, яким простеляють сінник під свіже сіно; (По-белорусски пишется адзёнак . Основание для скирды или стога)
Рубель — круглий брус, що зверху кладеться на віз сіна, утримує сіно, бо прив’язаний і стягнений мотузкою. (По-белорусски так и будет - рубель. Литературное белорусское слово)
Скринка — шухляда. (По-белорусски - скрынька. Литературное белорусское слово. На диалекте восточной Гомельщины так и будет - скрынка)
Подмазка — шматок сала, яким змащується пательня під час випікання млинців. (По-белорусски пишется - падмазка.)
Приварак — яка-небудь крупа для супів, каш. (По-белорусски пишется - прыварак)
Могилки — кладовище. (По-белорусски так и будет - могілкі. Литературное белорусское слово)
Жертка — жердина. (По-белорусски пишется - жэрдка. Литературное белорусское слово)
Арать — орати. (По-белорусски пишется - араць. Литературное белорусское слово)
Ну, и какие выводы, господа?