реклама партнерів:
Головна › Статті › Суспільство
Суспільство
Правий погляд. Ми українці! Це - наша мова! Говоримо українською вже сьогодні
19-Лют-07 14237 4.2 3
«Ну що б здавалося слова…
Слова та голос – більш нічого.
А серце б’ється – ожива.
Як їх почує!.. Знать од Бога
І голос той і ті слова
Ідуть меж люди !»

Тарас Шевченко

Чи впливає місце та умови проживання людей на їх мову? І, навпаки, чи впливає мова на світогляд людей та їхню поведінку? Чому українською мовою як говоримо, так і пишемо, а російською – без орфографічного словника ні кроку?
Для відповіді на ці питання поглянемо у саме коріння деяких українських та російських слів, якими користуємось повсякденно.

Чому наше „тудою-сюдою” – це не їхнє „туда-сюда” ?

Майже півстоліття тому, під час навчання в школі, часто-густо виникали „мовні” непорозуміння з однокласниками, що прибули в місто Чернігів з Росії. Наприклад, з якого дива росіяни казали на кавуни „арбуз” і, навпаки, на „гарбуз” казали «тыква» ? В той же час, на моркву казали не „морква”, а „морковь” ? Абсурд якийсь!
Найбільше прибулих росіян, бісило вживання вислову „тудою” чи „сюдою”, замість їхнього „туда” чи „сюда”. Чому? Маємо зрозуміле українське „туди-сюди”, що означає: то в один, то в іншій бік; взад і вперед; сяк-так. Тож намагався знайти для себе і для них логічне пояснення вживання українцями висловів „тудою” та „сюдою”. Судіть самі.
Російське „туда” чи „сюда” означає одночасно і напрямок руху і місце куди потрапиш рухаючись „туда” або „сюда”. Пращури сучасних росіян жили, як правило, у лісах де одна-дві стежки-колії. Отже, якщо вони йшли „туда” або „сюда” завжди потрапляли куди треба. Українці, як правило, жили в степу або лісостепу де ніхто не обмежений в напрямках руху. Отже, туди або сюди можна потрапити різними шляхами: і напростець, і тудою, і сюдою. На жаль, брати росіяни це пояснення, звісно, не сприймали і називали „тудою-сюдою” чернігівським суржиком.

Чому у братів росіян „Колобок”, а не „Круглобок” ?

Як не дивно, не тільки росіяни, але й багато українців чомусь вважають українську народну казку „Колобок” російською. Але зверніть увагу на те, що в російській мові відсутнє слово „коло”. До речі, „коло” - це замкнена крива, всі точки якої однаково віддалені від центра або предмет, що має форму круга чи кільця. Отже, російська назва цієї казки повинна була б бути „Круглобок”. Насправді „колобок” – це власна назва українського невеликого круглого хлібця. Отже, маємо прямий доказ того, що закотилася на північ казка „Колобок” з України.
Зверніть увагу на те, що від слова „коло” походить багато слів як в українській, так і російській мовах. Серед них: колесо, коліно, колодязь, колода, кільце, околиця тощо. Але в первинному значенні слово „коло” збереглося лише в українській мові, а російській його замінив „круг”. Отже, російська мова збідніла, тому що втратила слово-корінь від якого утворено низка слів та смислових рядів.

Чому у брати хорвати жовтень листопадом звуть, а росіяни - октябрём ?

Те що на будь-яку мову впливає місце та умови проживання її носіїв яскраво свідчить хорватська мова. Ось приклад. Такі самі, як і українські, назви місяців у хорватській мові мають, проте інше значення: „траван” - це “квітень”, „липан” - “червень”, „српан” - “липень”, „листопад” - “жовтень” і тільки „сечан” - “січень”. Це можна пояснити тим, що пращури сучасних хорватів більше тисячі років тому переселилися з території сучасної України на Балкани. Як відомо, Балкани розташовані південніше України, тому весна там починається раніше ніж в Україні, їх прабатьківщині. Ось і відбувся деякий „зсув” у назвах місяців, але первісна назва їх залишилася.
А от братів росіян примусили забути слов’янські назви місяців року. І зрозуміло чому – незручно. В більшій частині величезної імперії в жовтні вже сувора зима, а в іншій – початок осені. Уявіть, якщо б Російська імперія перемогла у І-й Світовій війні і повернула у лоно православ’я, тобто ІІІ Риму, Царград де у жовтні – майже кінець літа.
До речі, з російської мови вилучили не тільки усі слов’янські назви місяців, але й, навіть, саму назву Місяця - супутника Землі. Чому для росіян на небі „Луна”, а в календарі 12 місяців ? І чого б це Місяць назвати українським словом „луна”, що російською перекладається як „эхо”.
І це не виключення, а правило для російської мови, яка формувалася у Російській імперії, а потім у Радянській, під пильним оком державних цензорів.

Чому у суботу на роботу, а у неділю на весілля ?

Пригадайте українську застільну пісню „Ти ж мене підманула, ти ж мене підвела.” Чи випадково у пісні вказано місця куди на протязі тижня дівчина підманює свого коханого? Звісно ні! Більш того, і назва днів тижня не менш красномовна. Спробуємо порівняти назви днів тижня в українській та російській мовах.
Щодо українських вівторка, четверга, п’ятниці та середи – жодних не порозумінь немає. Російською мовою теж досить прозоро: „вторник”, „четверг”, „среда” та „пятница” Це - відповідно другий, четвертий, п’ятий дні тижня та його середина.
Назва шостого дня тижня – субота (рос. - „субота”) в обох мовах мабуть походить від щотижневого іудейського свята-відпочинку „шабат”(шаббат) або українською мовою шабаш(наголос на перший склад). Цей день євреї-іудеї відзначають як свято виникнення єврейської нації внаслідок втечі їх предків з єгипетського рабства та наступних сорокалітніх поневірянь в пустелі під проводом пророка Мойсея. Головна ідея цього іудейського свята: тільки вільна людина на відміну від раба може вирішувати коли їй працювати, а коли відпочивати.
До речі, ідея щодо сьомого неробочого дня на кожному тижні прямо випливає зі Святого писання. За Святим писанням Бог за перші шість днів створив небо, землю, море і все, що в них, т.ч. людину, а на сьомий день відпочив від цієї важкої праці. Не дивно, що християни-українці прямо й назвали сьомий день тижня – „неділя”, тобто нема діла, тобто відпочинок від усяких справ. А відповідно наступний по неділі день тижня назвали „понеділком”.

Чому у братів росіян „нема дела” сім днів на тиждень?

І в російській мові перший день тижня є українським – „понедельник”. А от саму неділю творці російської мови перейменували у „воскресенье”. Ця назва сьомого дня тижня, безумовно, теж пов’язана зі Святим писанням. Та є одне але... Свято воскресіння Христа відбувається не щотижня, а лише раз на рік у Великдень(Пасху). Чому українська назва саме останнього сьомого дня тижня „неділя” перетворилася (звісно з відома цензорів) в російській мові на назву такого поняття, як семиденний цикл діяльності людей, тобто у „неделю”? Цікаво, кому прийшла ідея цілий тиждень(усі сім днів, бо „неделя”) назвати днем в який „нема дела”?
І який ще народ у Світі дозволив би собі, навіть, тільки на словах, весь тиждень відпочивати Хиба-що, той якого імператори-вожді століттями переконували, що цей народ справді „панський”, бо саме на ньому тримається православний ІІІ-й Рим, а згодом надії „всего прогрессивного человечества во всём мире”?

Говоримо українською, бо Україна не Росія

Що спонукає багатьох українців вже в незалежній Україні і далі вперто соромитися української мови ? Мови дійсно народної і прадавньої, що постала у боротьбі проти рабства і поневолення у супереч указів і вказівок царів-імператорів та генсеків. Причина цьому, мабуть, не тільки селянське походження більшості українців, які пережили геноцид голодомором, але й імперській світогляд (справжньої „чуми” ХХ століття, що породила дві Світові війни) значної частини українців, що отримувала за службу імперіям посади-нагороди. Зрозуміло й те, що відтворюється цей імперський світогляд саме російською мовою, в т.ч. на рівні підсвідомості.
Говорити українською вже сьогодні – це не тільки зберігати пам’ять про дідів-прадідів та краще розуміти глибинну суть кожного почутого або сказаного слова, але й поступове краплина за краплиною вичавлювання зі свідомості кожного українського громадянина комуно-імперського мотлоху.

Сергій Соломаха,
економічний оглядач газети „Сіверщина”



Коментарі (3)
avatar
1
Чи впливає природа на мову? Ще б пак! Адже, скажімо, знаменитий чотирьохголосий грузинський спів може народитися тільки в горах, а протяжна арабська музика -- тільки в пустелі. Що вже казати про мову! Російська мова на позір європейців справделиво здається грубою -- бо це мова лісу, болота, де треба було кричати гортанню, брат игорлом, щоб тебе почули. А, скажімо, мова німців -- це, значною мірою, мова військових команд, воєнщини всякої, бо германські племена воювали активно. І так далі... Українці, як і італійці, страшенно люблять співати -- то хіба це не відображається на їх мові?
avatar
2
Найбільше прибулих росіян, бісило вживання вислову „тудою” чи „сюдою”, замість їхнього „туда” чи „сюда”. Я приехал в Чернигов из Никополя и был удивлён „тудою” и „сюдою”. Это чисто черниговский говор. Нигде больше, на Украине я этого не слышал.
Пращури сучасних росіян жили, як правило, у лісах де одна-дві стежки-колії. Отже, якщо вони йшли „туда” або „сюда” завжди потрапляли куди треба. Українці, як правило, жили в степу або лісостепу де ніхто не обмежений в напрямках руху. Очень смешное объяснение, не выдерживающее никакой критики. В Черниговщине всегда были густые леса. Поэтому, кстати, одна из версий названия "Чернигов" заключалась в том, что в этих местах были чёрные леса (другую версию о князе Чёрном я тоже знаю). Может быть вы относите Черниговщину к России? Тогда черниговцы в древности йшли „туда” або „сюда”, что полностью противоречит Вашей версии.
І в російській мові перший день тижня є українським – „понедельник”. А от саму неділю творці російської мови перейменували у „воскресенье”. Понедельник это слово не принадлежит ни русским, ни украинским, а пришло в Древнюю Русь из Византии. Что касается вокресенья, то оно было переименовано в украинском, в соответствии с польским вариантом: неділя - niedzeiela. В русском языке оно осталось в первоночальном смысле: воскресенье. Политика и тем более III Рим, здесь не при чём.
Говоримо українською, бо Україна не Росія Знать нужно оба языка, а пользоваться РОДНЫМ. Русский язык а Украине существует веками. Чернигов, например, вошёл в состав России в 1503г. Если взять Слобожанщину, то там русские и украинцы изначально жили вместе и каждый пользовалсясвоим языком. О Крыме я даже говорить не буду. Государство может быть одно, а языка два. Тогда не будет таких смешных переводов как, например, этот:
1. Николай Гоголь
2. "Это было, точно, необыкновенное явление русской силы: его вышибло из народной груди огниво бед".
3. "Вся южная первобытная Россия"
4. "Широкая, разгульная замашка русской природы"
5. "Как только может один русский"
6. "С гетьманом и лучшими русскими витязями на Украйне"
7. "Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей"
8. "Но у последнего подлюки, каков он ни есть, хоть весь извалялся он в саже и в поклонничестве, есть и у того, братцы, крупица русского чувства"
9. "Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!"
10. "Прощайте, товарищи! - кричал он им сверху. - Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!.."
Перевод
1. Микола Гоголь
2. "Це був справдi надзвичайний вияв украпнськоп сили: його викресало з народних грудей кресало лиха"
3. "Украна, весь прадавнiй пiвдень",
4. "Широкий гуляцький замiс украпнськой натури"
5. "Як умiє тiєки козак".
6. "З гетьманом та найкращими лицарями украпнськими"
7. "...Як на нашiй землi, не було нiде!"
8. "...хоч крихта почуття до свого рiдного".
9. "...Хай же згинуть вороги i лишається на вiки вiчнi Козацька Земля!"
10. "Прощайте, товариство! - гукав вiн пм згори. - Згадуйте мене i на ту весну знову сюди прибувайте та гарненько погуляйте!.. А що, взяли, чортовi ляхи? Думаєте, є що-небудь на свiтi, чого б злякався козак!.."
avatar
3
Дураки вы все!!! Что ж вы делать будете без русского языка?!?!?! Разве есть нормальные, добрые сказки украинские? А все мультфильмы, на которых вы все выросли были на каком языке? =) А зачем же переводить произведения русских поэтов, писателей на украинский? Такие красивые и великие произведения? И тем более учить этому детей! Что своих украинских писателей не хватает?! Ничтожества вы все! Бэндэры долбаные!
avatar